Wednesday, July 19, 2006

Piedad Bonnett (1951 - ) Colombia

Sad Men Do Not Dance With Partners

Sad men scare the birds away,
the clouds descend down
to their brooding foreheads
and break into sheer, opaque rain.
The flowers languish
in the gardens of sad men.
Their steep downfall tempts the death.
Whereas,
The women within a woman
are born at the same time
right before the eyes of sad men.
The woman-vessel open her belly again
and offers him her redeeming milk.
The woman-child kisses with fervor
his paternal hands, the hands of a desolate widower.
She walks there silently in the house
brightens his hours and patches up
all the holes in his breast.
There is something else she lends him:
her two hands, as if they were wings.
But the sad men can’t listen their music.
There is then no woman more lonely,
more lonely in sadness,
than the one who loves a sad man.

*****

Los Hombres Tristes No Bailan En Parejas


Los hombres tristes ahuyentan a los pájaros.
Hasta sus frentes pensativas bajan
las nubes
y se rompen en fina lluvia opaca.
Las flores agonizan
en los jardines de los hombres tristes.
Sus precipicios tientan a la muerte.
En cambio,
las mujeres que en una mujer hay
nacen a un tiempo todas
ante los ojos tristes de los tristes.
La mujer-cántaro abre otra vez su vientre
y le ofrece su leche redentora.
La mujer niña besa fervorosa
sus manos paternales de viudo desolado.
La de andar silencioso por la casa
lustra sus horas negras y remienda
los agujeros todos de su pecho.
Otra hay que al triste presta sus dos manos
como si fueran alas.
Pero los hombres tristes son sordos a sus músicas.
No hay pues mujer más sola,
más tristemente sola,
que la que quiere amar a un hombre triste.

-----------------------------------------------------------------

Something Beautiful Ends

Everyday in the world
Something beautiful ends

~Jaroslav Seifert


Suffer:

Like an old tired star
light has left you. And the creature
you lighted
(and who lighted
your eyes blind to the trivial things
of the world)
is now a mortal again.
Everything recovers
its density, its weight, its volume,
the poor equilibrium that sustains
your new winter. Be happy.
Your viscera now is your viscera again
and not the coarse food of worry.
You are no longer yet that drunk god and uncertain
that you turned out to be. Bite
the bone they give you,
down to its marrow,
pick up the crumbs that memory leaves behind.

*****

Algo Hermoso Termina

Todos los días del mundo
algo hermoso termina.
Jaroslav Seifert


Duélete:

como a una vieja estrella fatigada
te ha dejado la luz. Y la criatura
que iluminabas
(y que iluminaba
tus ojos ciegos a las nimias cosas
del mundo)
ha vuelto a ser mortal.
Todo recobra
su densidad, su peso, su volumen,
ese pobre equilibrio que sostiene
tu nuevo invierno. Alégrate.
Tus vísceras ahora son otra vez tus vísceras
y no crudo alimento de zozobras.
Ya no eres ese dios ebrio e incierto
que te fue dado ser. Muerde
el hueso que dan,
llega a su médula,
recoge las migajas que deja la memoria.

--------------------------------------------------------------------

Of Circle and Ashes

Your mouth comes to me, only your mouth.
It comes flying,
dragonfly of blood, suddenly ablaze
that puts fire to my this night of ashes.
All the salt of the sea dwells in her,
all the rumor of the sea,
all the foam.
Mouth for the kisses drawn,
where your tempting tongue sleeps.
All the wine of the world is in your mouth,
all the sin,
and all the innocence.
Mouth that keeps silence when to tell a secret.
Your mouth, capable of all the truth,
of all the truth and the lie.
Laughter from your mouth awakens the day.
(Lightning of snow is there in your laughter).
Like a troop of colts, the kisses
Of your sweet mouth knock me down;
your mouth, an errant butterfly,
your alien mouth gets blurred
in the circle of my night and ashes.

*****

De círculo y ceniza

Tu boca viene a mí, sólo tu boca.
Viene volando,
libélula de sangre, llamarada
que enciende ésta mi noche de ceniza.
Toda la sal del mar habita en ella,
todo el rumor del mar,
toda la espuma.
Boca para los besos dibujada,
donde duerme tu lengua tentadora.
Todo el vino del mundo está en tu boca,
todo el pecado
y la inocencia toda.
Boca que calla y cuando dice, oculta.
Capaz de toda la verdad tu boca,
de toda la verdad y la mentira.
Ríe tu boca y se despierta el día.
(Relámpagos de nieve hay en tu risa).
Como un tropel de potros me atropellan
los besos de tu boca deliciosa;
tu boca, mariposa equivocada,
tu boca ajena que se desdibuja
en mi noche de círculo y ceniza.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home